Existing translations to Hylsian

Translation Original Hylsian Interlinear? Translator
All your demands
All your demands will be met.
Ri tem ċasaŋpuririrà ruterheċamiħín ċo.
Yes kalathei95 1
Berlitzism
Is it a pencil? No, it is a window.
Eqwapunupwáqalamán há? Ewo, eqwapunupwaswaóţen.
Yes kalathei95 1
Cogito ergo sum
I think, therefore I am
Ċin hikwatimí ye hweyinawi.
Yes kalathei95 1
Greeting
hello $
Era!
No kalathei95 1
I can eat glass
I can eat glass, it does not hurt me.
Ta sucac hira kon tatun ihiqalu.
Yes kalathei95 1
Pity
Let him be pitied, who thinks there is only one way to make a language.
lwaħatin miwuċo ùrupintá, ṅo ye ţwa caṅaqis pasalaşa hetananuċemarà tiċin.
Yes kalathei95 1
Proletariat of the world
Proletariat of the world, unite!
Camroċutwaqi qa tem ocoṅa, ampuámpuntá!
Yes kalathei95 1
Wanting to give money
Why did you want to give the man money in the city yesterday?
Há ri kuriri warantun ţatokişak ṅo miţiswa nekonaħi?
Yes kalathei95 1
Yellow Brick Road
Excuse me, where's the Yellow Brick Road?
Koníntá akès, aneċiṅaŋ kuniken kosokoċ nutuí há?
Yes kalathei95 1
You keep using that word...
You keep using that word. I do not think it means what you think it means.
Ri horutut ċaqinín. Ri ṅe horutut pacépal ye ċin konto ipakwatimáw.
Yes kalathei95 1
Happy New Year!
Happy New Year!
Rimi Atit Pura!
Yes kalathei95 1
My hovercraft is full of eels
My hovercraft is full of eels.
Ċin qò eqwaparmipuraswa qeşişi takutakun.
Yes kalathei95 1
The snake and the farmer
In the house of a certain farmer there lived a snake who regularly came to the table and was fed on scraps of food. Not long afterwards the farmer grew rich, but then he became angry at the snake and tried to attack him with an axe. The farmer then lost his wealth and he realized that he had prospered because of the good luck he had gained from the snake before having wounded him. The farmer then begged the snake to forgive him for his evil deed, and the snake replied, "You are sorry for what you have done, but you must not expect me to be your faithful friend until this scar heals. It is not possible for me to be truly reconciled to you until all thought of that treacherous axe has left my mind."
Oṅecamişim tem ṅesitun swa ṅo ħiliş lwam ċayaka to miwutun mwoqitwikasasarà hiţwímar. Kinen tu ye camişimiş ruqien ye ħiltun pwaŋak isa ṅo qutusqì ħikwaka miwutun. Camişim tem koħantu ól. Miwu tatin tem kan hita ħiliş konokono hitokika ye camişimiş naḷan eṅem kepawkám taħi miwu nucun. Camişimiş sáyotùwuyál ħilsim ṅo asomyuċayal pon ċa ħil ararìn: ‘Ri tem pwaqár hiranasu ċa la ta ihiqiáċayemaħika ṅo ohértwe pukamoysén qat şiq caha sáyotwaħí. Ċin hersawahatèŋ putalehóm ye kanapata kanapata qat ċakuswarà nupwáciŋusisa qutustun ţwa nakaswa ṅo ketiŋaşan ketiŋaşan.’
Yes kalathei95 1