Article 1 of the Universal Declaration of Human Rights
All human beings are born free and equal in dignity and rights. They are endowed with reason and conscience and should act towards one another in a spirit of brotherhood.
As commonly used on http://www.omniglot.com/
Language | Translation | Interlinear? | Translator |
---|---|---|---|
Apiyan | Vca ea jesenia humana rode se liera i evuala ve dinhiti et pravima. Una senu suerdana ratgunom i kunszencom i truvani ilh pedarti an adu inom vu duchu ea fraternite. | No | pedza ●3 |
Asokon | Konon mom netom nonko don seno nodenete don nogenla. Sō onko dota don tona, don oka gato elon kon nookao to mona. | Yes | Eton ●2 |
Avorenta | Forven mínâl ö-rión migat főr et anigêt uruddagánum e juvassum ájd. I míne, rázum e śamorollánum ájdix, ellanen bidál fódio lájch epízenest. | No | Karavilkas ●2 |
Ayeri | Sa vesayon keynam-hen sinanya diyaneri nay kaytanyēri kamo. Yam ilyon tenubanas nay iprangas, nay ang mya rankyon sitanyās miraneri netuyena. | Yes | Carsten Becker ●1 ●6 ●4 |
Barthian | Alle humanen wesen gerboren frei en geleek im heren waardigheid en rechten. prebegiften-het zu heen de ferstand en de geuete, en hasten zu acten broerheidlich zu elkann. | No | AmosBrazzoli ●2 |
Centaurian | Bruu'luu hom'om li'nyaet uu'li, ploing'luu clae'nreurn. Ploing'luu da'kyan pes'li uu'li pes'quoib, kyan'om lya'jli Li'Om li'tyo ran'sel! | No | Enrique Gamez ●1 ●4 |
Dacayan | Allymáñi librym bónat et diñtev réxol ekwis. Zi razhjev kongszol dówat et eki ekel brazyspiritino akczimen hasejó. | No | Ali Ghozali ●6 |
Eezee | Awl hyuumen beeiqz ahr born free and eekwul in dignitee and riits. Thaa ahr endowd with reezen and koncens and xuhd akt tordz wun anuther in a speerit uv brutherhuhd. | No | tmoy ●1 ●5 |
Elko | . ta mano keta papa tu wopa wėle tu mėte . igo kudrama tu gau diwi te iprego . | No | Langue_elko ●5 |
FeNeKeRe | 'eKaLe'e 'e'o'e'e FeRuuChoRa 'eNaa NoLuuTeRuPeRa Ke JeNoTheNu 'eMaMa'e 'eNaa JeDaKaRe 'eNaa Ke JeNuThoNa FeRuuKtleToCheTe | Yes | Fenmere ●2 |
French | Tous les êtres humains naissent libres et égaux en dignité et en droits. Ils sont doués de raison et de conscience et doivent agir les uns envers les autres dans un esprit de fraternité. | No | calo ●3 ●4 |
Géarthnuns | Chauk íalörsaup fanferaup lü sauk shmaiörsaud sfen zhö chau knélírsaun zhö chek auzçathsef sauk ktesersaud sfen féten. Rhaur lak chö çöizdhabsöt zhö chau kföshersaut shwégan kfö la cha taríonsan chí desíöböjélsíb thfau spanga-u ba moküth daikh. | Yes | Douglas Koller ●3 |
Hercsex | Minden emberünk on naúmfró sabad, az ez folyok ja jogokré egyenett. Az emberök györe kics ja mámt hazetett ja egykét virőtszeretörtöc elkedemek. | No | feltamasztasara ●1 ●3 |
Himmaswa | Karngkeuu nget plardaap tgerng warnggjo ley mgur tgerng bder'auk nek kniamptort woutoych. Tui beym eudeuuk oynghaakniam nek sgiah'aaptih dang gnark tmeuk teuk haabiang ler plargemptih jmeydwarn. | Yes | clawgrip ●3 ●4 |
Iloyan | Ramíit ai iimáu kaa kua íruik. Ku ntáknga u kua íruik. Raat ai tsia káka u kua íruik. Pitá kua íruik: Utiú táuinti! | Yes | kmein ●2 ●4 ●4 |
Indonesian | Semua manusia dilahirkan merdeka dan mempunyai martabat dan hak-hak yang sama. Mereka dikaruniai akal dan hati nurani dan hendaknya bergaul satu sama lain dalam semangat persaudaraan. | No | Ali Ghozali ●6 |
Interslavic | Vsi ljudi rodęt sę svobodni i råvni v dostojnosti i pravah. Oni sųt obdarjeni razumom i svěstjų i imajųt postųpati jedin k drugomu v duhu bratstva. | No | Jan van Steenbergen ●3 ●4 |
Jafian | Alle [TBA] [TBA] [TBA] i [TBA] ve [TBA] i [TBA]. Dal eil daǰtda [TBA] i [TBA], i daj tyjmda roba otnij [TBA] ve [TBA] [TBA]. | No | sleavindu ●1 |
Jutean | Vuno sauma a af ude foide u neho fal in nukanide u hokonide. Eeo saihasao fal u nuluhof hut fal. | Yes | Jute ●3 |
Kēlen | tō la mēli manaren tēna ñe anhēnārīki anīλi jañāona jañēie tō pa ñēim tēna ē lenārre ē lewēren tō jāo hēja senneñ anēla anciēri ke mān mo mīþa ien sexe mo maþūskīri mo sāim maþūskīriēma cī; | Yes | sylvia ●1 ●4 ●6 |
Khan Nilau Khaftim | Talupim tunkhetau khatau me phum thajnau pha lejstu lif-fan pha lip-pekjepsim. Thafjets pha wymes me phent tjani pha phip-phikkemep lik-khet musallunjeifj. | Yes | marvelousbecca ●3 ●3 |
kolesch Speech | alle palokom sint frai und glaich in wirde und reht, sii sint mit ferstandsinne und rehtdenksinne gegeben, und sii sullent sich mit dem bryderlihen geist handlen | No | k1234567890y ●5 ●6 |
Kyuren | Շասօն հեն վօճանակ օզատ ու մեփ֊ե բե մանզըլատ ու խագի։ Ագըլէ ու վոջդօնէ ատ ըվօ վօդարակ ու խազ կանդօրե սե բե բրատօտ։ | Yes | litrobotix ●1 |
Limerian | Lits pol kofu rich sted ne spok pal gigi ne tot pal anda gid higi thits ne nart pal da. Pu kor higi rok sted ligi zu mes ma sted ce nix shenga stop ga. | No | gobblette ●1 ●3 |
Lonmai Luna | Desni dal hap nel koler sedir nil lawusanim fo aladalorkai ep partos. Yer dala ala de dorpa yuwe fo dakiyup, itok dala tokso daplit sedir iki alceldaplitwel. | No | k1234567890y ●5 ●6 |
Mala | Sadwa ta vuya nadwa qa kololub aka kurelub. Ra airbuya porilil aka djamulil oko agus ku djalir farilil. | Yes | gobblette ●1 ●3 |
Mandarin | 人皆生而自由;在尊嚴及權利上均各平等。人各賦有理性良知,誠應和睦相處,情同手足。 | No | k1234567890y ●5 ●6 |
Massalian | Touts hons sont nascìts eguais en digntà et dreits. Eles sont dotàts con raçâu et consciance et devent agerer anviz n'êpirt de fraternidà. | No | Skynamir ●2 ●3 |
Menxháo | Hoi les humánhs chwáphen fértes kaó echwáles no diknátè kaó rhóts. Tén sápien ekút kaó tén ton konxhiénst kaó tén ton estár mitchwalkémen mit unh spirít in germánhtè ezalphaár. | Yes | Menxhao ●4 |
Mikiana | Hömanashangem avra süna il shama ardhapresha il ryttem na kessöbenen. The cassitna il ryttitna maginnenen, il the minatra fe yen prerrha korrenska fi na deden hetnen. | Yes | Rebecca Bettencourt ●4 ●4 |
Miut | Xīnmīn hnām nàkkao tsî-iūh ih byīhng yuih näemxuõ ih giōenlìk. Lhuèhbey délhà lítsî ih sâhnsihng tāhng siãbäy tíniǎm. | Yes | SorajimaAsugawa ●1 |
Mondlango | Ciu humos naskan libera ay egala rilate digno ay raytos. Racio ay kosienco esan donita al lu ay lu devan kondukti un la alia en spirito de frateco. | No | marvelousbecca ●3 ●3 |
Muosan | Noli ta mada ōluden voka so sōwajil ni ta pirai so ta khōwet. Hōdāarakī mi ta aki so ta atsivota, mā hata shutarā ēn ka ēn ni ta sanga saumagoten. | No | elgatoloco ●1 |
Muosanese | Mada gå oulu nayalin vaatin dou ruapehim dunnåv duuto. Na nagattin po'hanai dou louloi, dou hatir sumin yiujelke oulol oulot. | No | ali ●1 ●6 |
Neoglyphi | Glyph translation can be seen here: http://www.neoglyphi.com/trans_a1-udhr.php | No | Neoglyphi ●3 |
Ntali | Na-ni ntali angaca otipi bo kani n-asi kzujipi ememe bo emba. Kadupi kalica bo tam zem kani apotande nko ube cimba nagri ami. | Yes | ceryn ●1 |
Oedilaiffe | Panto andro es ge-nati libe e iso de digni e de plu privilegi. Id es ge-dona a mu u logika e un auto-kritici e mu debi akti ad alelo in sibi spiritu. | No | arnick ●1 ●3 |
Prsänëan | Vagapønat phrëgschelisënat Ejalipererarë oon Ejecvalarë yjensi Ejavoorpe oon Nennschennrecxesat. Ëlsat phrëgschelisënat vøxerixarë avec Ejaräjsøn oon Glevischenn oon jsalaxen gloonacennye ap ienanver yjensi søniln esprix alø Phraxernixë. | No | jameswilary ●2 |
Russian | Все люди рождаются свободными и равными в своем достоинстве и правах. Они наделены разумом и совестью и должны поступать по отношению друг к другу в духе братства. | No | Toblerone ●1 |
Senire | Lúomishe omniàli nieqetö soniàli àgu zhaltiàli sa niolote àgu mo'ote. Whálu jenetö lishé nostatom àgu nostìlum. Líshe niledosö sa sha siamatu nirìl'etur. | No | Lycus ●2 |
Senjecas | őru talǫ̋nÿus süe̋vusküe eurþa̋sküe ȝomőmküe túȝa pa̋rusküe ᵶe̋na: fűsamküe ðęsƶę̋namküe űða: ᵶamta̋s nama̋s én' anánum do kı̋u ke̋la: | No | caeruleancentaur ●4 ●3 |
Sermu | Siri homali omni natontor liberi et aequali dignitate et jure. Dotontur rate et comscentie et debont agir inder sum sicuter familiani. | No | conlangbecca ●3 |
Sjal | Síulonðen volasur laveksa ar enjaksa arvomehten rekkamehinnenkaan. Ejamaan hennat tarenna a siíasenumessa siide vulde kartu hedes þattuden nalmesta. | Yes | Sjal ●1 ●3 |
Soc'ul' | Habaiý co jutxux hez'i yanux jem'uj ne hez'i diuzi xíc'jí. Sauciý xeu txisye uc' āhjí xec hez'i r'úiad ez'e céuxz'i. | Yes | Dillon ●1 |
Spanish | Todos los seres humanos nacen libres e iguales en dignidad y derechos y, dotados como están de razón y conciencia, deben comportarse fraternalmente los unos con los otros. | No | IntergalacticOboist ●1 |
Sunbyaku | Sungau ī katsu ne ki yō kawo ūchibi cha hohobi wo naohayamase. Kangarī cha sūm'iro ma toōhayamase, shi woīsun ī yu wo kaītengo deyo hogamimase. | Yes | Chagen ●3 ●3 |
Taiwazaiho | 'aha taiwa wiis he kulihi menatoku he tehahta kilum tewii'a. sii kihhu he seho kat he kemma sii ka hutihnga yuu teleyih yem sewa ki'a. | Yes | Ave94 ●1 ●3 |
Tallfellow | Ehobind taro mon mabre ri woher ir namban epwanri ir ebrendlil. Els mon nolo boblur ir ermrend ir bren nar wondle merilil hobindó taroró. | Yes | Enrique Gamez ●1 ●4 |
Tersales | po manos aduru ne hy beragandens ne henos dy mugy mag. ders sydedung ne mokan dens, ne tyso mugug gox. | Yes | afsinkum ●3 |
Testarossa | All peeps be free'n stuff and should be nice to each other. | Yes | kaleissin ●9 ●8 ●6 |
Thensarian | Ta̋ŋrèvi rôg itávō dǔanȕ íe státhe̋dū sŋéfȉl ħalgīdîch íe láugvīdîch. Tór pláħévnier ŧlâħe ie ftiļiny̋že vōjéch, širŋúre tolbasêich ān nadnék nái hélki šyrfāmīd. | Yes | IlL ●2 ●4 |
Usangtari | Manmakə yəhule yəsaɂpalu iyama tosetolu cəpauɂpɂa. Seŋ micaɂelu oiɂsiɂipɂacɂi o fuɂlasə uŋereiɂpikila. | Yes | Bryony ●4 ●6 |
Velan | Tuots is essërs umans naxën libërs ed iuals in dêtèt ed in drets ed, essen duats kor-rason ed kôxens, den kôportarës fratennammen is uns kôs altërs. | No | Daniel Parker ●4 |
Waku | E hírúki kairi me teitó seiki, lo hífi nu hiríta le rikó. Nu dui gaf'u le fúhikó, lo kála naikba kíri vá he gimó u reitová. | No | ttaga ●4 ●4 |
Wenedyk | Tuci ludzie noszczę sie liwrzy i jekwali z rześpiece świej dzińtacie i swór drzecór. Li są dotaci ku rocenie i koszczęce i dziewię ocar piara wyniałtru en jenie frotrzeńtacie. | No | Jan van Steenbergen ●3 ●4 |