Translations of "The Tower of Babel" (Standalone) for Sona

Original

And all the earth had one language and one tongue. And it came about that in their wandering from the east, they came to a stretch of flat country in the land of Shinar, and there they made their living-place. And they said one to another, Come, let us make bricks, burning them well. And they had bricks for stone, putting them together with sticky earth. And they said, Come, let us make a town, and a tower whose top will go up as high as heaven; and let us make a great name for ourselves, so that we may not be wanderers over the face of the earth. And the Lord came down to see the town and the tower which the children of men were building. And the Lord said, See, they are all one people and have all one language; and this is only the start of what they may do: and now it will not be possible to keep them from any purpose of theirs. Come, let us go down and take away the sense of their language, so that they will not be able to make themselves clear to one another. So the Lord God sent them away into every part of the earth: and they gave up building their town. So it was named Babel, because there the Lord took away the sense of all languages and from there the Lord sent them away over all the face of the earth.

Translation

Translator

Pangiumma imato enna lasin ge enna gilana. Rutai nekili ti iseto ikuaga po Xinar umma ge umman unya. Latoisi "Daha mie kasinka agaitue ge zorutaka." Imato agaitu ama je ge igeulo ama kanyigegan. Lato "Daha mie ukka dilisi tatun so akakan cisi akadi zia ahudi, ge daha mie kasi hasani ua na mie idini li panpo pangiumma fudi." Hajo aniarito ua se tatun ge akakan ci ra ranine to ukkato. Hajo lato "Haua! Tizi enna giji panci ima enna lasin. Dakitoi in, inri tiua naci ci ti itika va cenkani. Daha mie aniru ge unya igika ti lasin ua ti nafa sause isi lada." Inyu hajo idikato ti ne unya li panpo pangiumma fudi, ge ti cen ukka tatun. Kin ua hani Babel, kin aunya hajo igikato pangiumma lasin, ge ne unya hajo idikato ti li panpo pangiumma fudi.
Pangiumma   imato enna lasin    ge  enna gilana.
Whole-world had   one  language and one  vocabulary.
Rutai      nekili    ti   iseto ikuaga po Xinar  umma ge  umman unya.
Journeying from-east they found plain  in Shinar land and dwelt there.
Latoisi            "Daha mie kasinka agaitue ge  zorutaka."
Said-to-each-other "Let  us  make    bricks  and thoroughly-burn (them)"
Imato agaitu ama je    ge  igeulo  ama kanyigegan.
Had   brick  for stone and bitumen for mortar.
Lato "Daha mie ukka  dilisi   tatun so   akakan cisi  akadi zia ahudi,
Said "Let  us  build for-self city  with tower  whose top   is  in-sky,
ge  daha mie kasi      hasani     ua na  mie idini        li panpo    pangiumma fudi."
and let  us  make-self name-known so not we  be-scattered to all-over whole-world's surface."
Hajo aniarito  ua se  tatun ge  akakan ci   ra    ranine to    ukkato.
God  came-down to see city  and tower  that man's sons   had   built.
Hajo lato "Haua!   Tizi    enna giji   panci   ima  enna lasin.       
God  said "Behold! They're one  people who-all have one  language. 
Dakitoi            in,   inri tiua     naci    ci   ti   itika va   cenkani.      
Having-begun-to-do this, now  for-them nothing that they plan  will be-stopped.
Daha mie aniru   ge  unya  igika    ti   lasin    ua ti   nafa  sause      isi          lada."
Let  us  go-down and there confuse their language so they can't understand each-other's speech."
Inyu     hajo idikato   ti   ne   unya  li panpo    pangiumma     fudi,    ge  ti   cen     ukka     tatun.
This-way God  scattered them from there to all-over whole-world's surface, and they stopped building city.
Kin   ua  hani  Babel, kin     aunya hajo igikato  pangiumma     lasin,
Cause for named Babel, because there God  confused whole-world's language,
ge  ne   unya  hajo idikato   ti   li panpo    pangiumma     fudi.
and from there God  scattered them to all-over whole-world's surface.
leonporter