Translation: |
Pangiumma imato enna lasin ge enna gilana. Rutai nekili ti iseto ikuaga po Xinar umma ge umman unya. Latoisi "Daha mie kasinka agaitue ge zorutaka." Imato agaitu ama je ge igeulo ama kanyigegan. Lato "Daha mie ukka dilisi tatun so akakan cisi akadi zia ahudi, ge daha mie kasi hasani ua na mie idini li panpo pangiumma fudi." Hajo aniarito ua se tatun ge akakan ci ra ranine to ukkato. Hajo lato "Haua! Tizi enna giji panci ima enna lasin. Dakitoi in, inri tiua naci ci ti itika va cenkani. Daha mie aniru ge unya igika ti lasin ua ti nafa sause isi lada." Inyu hajo idikato ti ne unya li panpo pangiumma fudi, ge ti cen ukka tatun. Kin ua hani Babel, kin aunya hajo igikato pangiumma lasin, ge ne unya hajo idikato ti li panpo pangiumma fudi. |
Interlinear: |
Pangiumma imato enna lasin ge enna gilana.
Whole-world had one language and one vocabulary.
Rutai nekili ti iseto ikuaga po Xinar umma ge umman unya.
Journeying from-east they found plain in Shinar land and dwelt there.
Latoisi "Daha mie kasinka agaitue ge zorutaka."
Said-to-each-other "Let us make bricks and thoroughly-burn (them)"
Imato agaitu ama je ge igeulo ama kanyigegan.
Had brick for stone and bitumen for mortar.
Lato "Daha mie ukka dilisi tatun so akakan cisi akadi zia ahudi,
Said "Let us build for-self city with tower whose top is in-sky,
ge daha mie kasi hasani ua na mie idini li panpo pangiumma fudi."
and let us make-self name-known so not we be-scattered to all-over whole-world's surface."
Hajo aniarito ua se tatun ge akakan ci ra ranine to ukkato.
God came-down to see city and tower that man's sons had built.
Hajo lato "Haua! Tizi enna giji panci ima enna lasin.
God said "Behold! They're one people who-all have one language.
Dakitoi in, inri tiua naci ci ti itika va cenkani.
Having-begun-to-do this, now for-them nothing that they plan will be-stopped.
Daha mie aniru ge unya igika ti lasin ua ti nafa sause isi lada."
Let us go-down and there confuse their language so they can't understand each-other's speech."
Inyu hajo idikato ti ne unya li panpo pangiumma fudi, ge ti cen ukka tatun.
This-way God scattered them from there to all-over whole-world's surface, and they stopped building city.
Kin ua hani Babel, kin aunya hajo igikato pangiumma lasin,
Cause for named Babel, because there God confused whole-world's language,
ge ne unya hajo idikato ti li panpo pangiumma fudi.
and from there God scattered them to all-over whole-world's surface. |