Translation of "The snake and the farmer" (Fables)

Share & Bookmark
Original: In the house of a certain farmer there lived a snake who regularly came to the table and was fed on scraps of food. Not long afterwards the farmer grew rich, but then he became angry at the snake and tried to attack him with an axe. The farmer then lost his wealth and he realized that he had prospered because of the good luck he had gained from the snake before having wounded him. The farmer then begged the snake to forgive him for his evil deed, and the snake replied, "You are sorry for what you have done, but you must not expect me to be your faithful friend until this scar heals. It is not possible for me to be truly reconciled to you until all thought of that treacherous axe has left my mind."
Translation:
Oṅecamişim tem ṅesitun swa ṅo ħiliş lwam ċayaka to miwutun mwoqitwikasasarà hiţwímar. Kinen tu ye camişimiş ruqien ye ħiltun pwaŋak isa ṅo qutusqì ħikwaka miwutun. Camişim tem koħantu ól. Miwu tatin tem kan hita ħiliş konokono hitokika ye camişimiş naḷan eṅem kepawkám taħi miwu nucun. Camişimiş sáyotùwuyál ħilsim ṅo asomyuċayal pon ċa ħil ararìn: ‘Ri tem pwaqár hiranasu ċa la ta ihiqiáċayemaħika ṅo ohértwe pukamoysén qat şiq caha sáyotwaħí. Ċin hersawahatèŋ putalehóm ye kanapata kanapata qat ċakuswarà nupwáciŋusisa qutustun ţwa nakaswa ṅo ketiŋaşan ketiŋaşan.’
Interlinear:
Oṅe-camişim-Ø   tem         ṅesitun   swa ṅo         ħil-iş    lwam-Ø
Some-farmer.NOM ANIM.3.POSS house-DAT INE ANIM.3.REL snake-ERG table-ABS 

ċa-ya-ka                to        miwutun     mwoqi-twikas~as-arà hi-ţwímar
FREQ.DYN-come-DITR.PRES CONJ(and) 3sg.ACC-DAT food-scrap~PL-ACC   HAB.DYN-feed

Kinen-Ø  tu-Ø         ye   camişim-iş ru-qi-en              ye   ħil-Ø-tun
Time-ABS go-INTR.PAST COMP farmer-ERG TEL.STAT-rich-TR.PAST COMP snake.ABS-DAT

pwaŋa-k         isa          ṅo         qutus-qì  ħi-kw<a>-ka                   miwu-tun
angry-DITR.PAST CONJ.VB(and) ANIM.3.REL axe-INSTR CAUS.TEL.DYN-attack-DITR.PRES 3sg.ACC-DAT.

Camişim tem       koħantu-Ø  ól-Ø
Farmer  AL.3.POSS wealth-NOM lost-INTR.PRES.

Miwu    tati-n            tem        kan          hita          ħil-iş    konokono-Ø hi-toki-ka 
3sg.ERG realise-INTR.PAST ANIM.3.REL STAT-prosper CONJ(because) snake-ERG luck-ABS   HAB.DYN-give-DITR.PRES 

ye   camişim-iş naḷan-Ø    eṅem      kepawkám-Ø    taħi            miwu    nucu-n.
COMP farmer-ERG animal-ABS STAT-well treat-TR.PAST DEM(before)-NOM 3sg.ACC wound~TR.PAST.

Camişim-iş sáyotùwuyál-Ø   ħil-sim   ṅo         asomyuċay-al pon                 ċaħil-Ø   arar-ìn:
Farmer-ERG forgiveness-ABS snake-ABL ANIM.3.REL deed-COM     STAT-evil CONJ(but) snake-ABS reply-TR.PAST

Ri      tem         pwaqár hi-ranasu                ċa        la      ta      i-hi-qiáċayema-ħika
2sg-ERG INAL.2.POSS action CAUS.HAB.STAT-apologetic CONJ(but) 2sg.NOM 1sg.ACC NEG-HAB.DYN-expect-INTR.FUT

ṅo         ohértwe pukamoysén         qat        şiq         caha     sáyotwaħí
ANIM.3.REL friend  CONT.STAT-faithful DEM(until) INAL.1.POSS scar-ABS heal-INTR.FUT

Ċin     Ø-hersawa-hatèŋ      pu-talehóm     ye   kanapata kanapata qat       ċa-kuswarà 
1sg.NOM STAT-impossible-ADUP CONT.STAT-feel COMP reconcile~SUPL    until-NOM all-thought-ACC 

Ø-nupwáciŋusisa  qutus-tun ţwa naka-<s>wa ṅo        ketiŋ-aşan ketiŋ-aşan
STAT-treacherous axe-DAT   GEN mind-INE   which-NOM disappear-TR.OPT disappear-TR.OPT