Existing translations to Ganur Lon
Translation | Original | Ganur Lon | Interlinear? | Translator |
---|---|---|---|---|
All your demands | All your demands will be met. |
Pekjenfos gatau me ca'jafnanij. |
Yes | Anonymous |
Berlitzism | Is it a pencil? No, it is a window. |
Dir up fwofat? Twup, up dosetr. |
Yes | Anonymous |
Cogito ergo sum | I think, therefore I am |
Kels vjen kax. |
Yes | Anonymous |
Colorless green dreams | Colorless green dreams sleep furiously. |
Pop finitau li'woj sen hit me lajm li'cam. |
Yes | Anonymous |
Colorless green ideas | Colorless green ideas sleep furiously. |
Bikojm finitau li'woj sen hit me lajm li'cam. |
Yes | Anonymous |
Farewell | bye $ |
Ca'sup line, lona $. |
Yes | Anonymous |
Fiat Lingua! | fiat lingua! |
Zen'up gan! |
Yes | Anonymous |
Fight linguistic extinction! | Fight linguistic extinction. Invent a language! |
Pekajlvur gan me ze'nissano. Ze'nupnu gan! |
Yes | Anonymous |
From the Egyptian Book of the Dead | I am yesterday, today and tomorrow,
and I have the power to be born a second time.
I am the divine hidden soul who created the Gods
and gives sepulchral meals to the denizens of the deep,
the place of the dead, and heaven...
Hail, lord of the shrine that stands in the centre of the earth.
He is I and I am he! |
Kup kad pentau, kad ecau, ba kad cantaktau,
ba kopt pekutnavo njum ho'laj leb ket.
Kup lopot lakau pekjottau men'upnililo Lak
a men'entir senjostwir xop ca'lonetozwir tes soxau,
tesur lonetajr, a caj sejl can...
Kikta, xaduma tes dostau men'izz le'bonum tes Las.
Up kec a kup ec! |
Yes | Anonymous |
Greeting | hello $ |
Ze'natt li'getek. |
Yes | Anonymous |
I can eat glass | I can eat glass, it does not hurt me. |
Bagz me kutu nosto, pwapte ec. |
Yes | Anonymous |
On knowing and not knowing | He who knows not and knows not he knows not
He is a fool. Shun him.
He who knows not and knows he knows not
He is a student. Teach him.
He who knows and knows not he knows
He is asleep. Wake him.
He who knows and knows he knows
He is wise. Follow him. |
Ec me'twekt a me'twektu va'twekt me
up lonunt. Ze'nolk hono.
Ec me'twekt a men'ektu va'twekt me
up lonalz. Ze'nalzno.
Ec men'ekt a me'twektu van'ekt me
ajm. Ze'nungno.
Ec men'ekt a men'ektu van'ekt me
up pekjalznau. Ze'nanc lino. |
No | Anonymous |
On Tradition | Tradition is the old corrupting the young to please the dead. |
Lusojm me up ke'badostanznir felont pogonto ve'nafnir lonetajr. |
Yes | Anonymous |
Proletariat of the world | Proletariat of the world, unite! |
Lonetavima tes Las, ze'namojtm! |
Yes | Anonymous |
Wanting to give money | Why did you want to give the man money in the city yesterday? |
Munet men'upte li'kad pentau le'kov me va'jen saspute nentu cano gig? |
Yes | Anonymous |
We are humans | We are humans and we are from Earth. |
Gup lon ar up tanex tes Las. |
Yes | Anonymous |
Yellow Brick Road | Excuse me, where's the Yellow Brick Road? |
Ze'nalpeme; vett pekjupnau li'lat magitetau me kjen up? |
Yes | Anonymous |
You keep using that word... | You keep using that word. I do not think it means what you think it means. |
Mojnim ecau me sobu nipto. Kwantu van'ausu me'santu van'auso. |
Yes | Anonymous |
Genesis 11:1 | 1. And the whole earth was of one language, and of one speech. |
Bar upi tes Las lankau li'moj pek gan, a li'moj pekjim. |
Yes | Anonymous |
CIV IV: Order 0 | As you wish. |
Kazas me gavo. |
Yes | Anonymous |
CIV IV: Order 1 | Move out! |
Ze'nanc hon! |
Yes | Anonymous |
CIV IV: Order 3 | We're on it. |
Gavo eco. |
Yes | Anonymous |
CIV IV: Order 4 | No problem. |
Li'wojn. |
Yes | Anonymous |
CIV IV: Order 5 | Consider it done. |
Ze'nikk le'gavote. |
Yes | Anonymous |
CIV IV: Order 6 | Very well. |
Li'nunlar. |
Yes | Anonymous |
CIV IV: Order 7 | On our way. |
Ganc ca'ken. |
Yes | Anonymous |
CIV IV: Order 8 | Let's get moving. |
Ze'gir nanc. |
Yes | Anonymous |
CIV IV: Select 2 | Tell me what to do. |
Ze'nim me'ze'kavo. |
Yes | Anonymous |
CIV IV: Select 6 | Yes? |
Dir? |
Yes | Anonymous |
Travelphrases 1 | Where is my room? |
Teslek me kjen up? |
Yes | Anonymous |
Travelphrases 2 | Where is the beach? |
Ximalt me kjen up? |
Yes | Anonymous |
Travelphrases 3 | Where is the bar? |
Bazolt me kjen up? |
Yes | Anonymous |
Travelphrases 4 | Don't touch me there! |
Ze'swelke ken! |
Yes | Anonymous |
Yesterday's boys | The boys whom I saw yesterday were Karl and Jake |
Munetr me'kezzijte li'kad pentau me lupte Kar a Cek. |
Yes | Anonymous |
Happy New Year! | Happy New Year! |
Tagum Deltenkarr! |
Yes | Anonymous |
Emma | Emma |
Emmah |
No | Anonymous |
Jacob | Jacob |
Jakov |
No | Anonymous |
James | James |
Cejmz |
No | Anonymous |
Leon | Leon |
Lijon |
No | Anonymous |
Mary | Mary |
Melij |
No | Anonymous |
Mia | Mia |
Mijah |
No | Anonymous |
Oliver | Oliver |
Alvar |
No | Anonymous |
Olivia | Olivia |
Olivjah |
No | Anonymous |
1HGT: #1 | The apple is red. |
Sajt me up tokitetau. |
Yes | Anonymous |
1HGT: #2 | It is John’s apple. |
Up sajtum Johan. |
Yes | Anonymous |
1HGT: #3 | I give John the apple. |
Kento ca'Johan sajto. |
Yes | Anonymous |
1HGT: #4 | We give him the apple. |
Gento canu sajto. |
Yes | Anonymous |
1HGT: #5 | He gives it to John. |
Ento ca'Johan. |
Yes | Anonymous |
1HGT: #6 | She gives it to him. |
Ento canu. |
Yes | Anonymous |
1HGT: future | She will give it to him. |
Can'ento canu. |
Yes | Anonymous |
1HGT: must | I must give it to him. |
Ze'kento canu. |
Yes | Anonymous |
1HGT: neative #1 | The apple is not red. |
Twup sajt tokitetau. |
Yes | Anonymous |
1HGT: negative #3 | I don't give John the apple. |
Kwento ca'Johan sajto. |
Yes | Anonymous |
1HGT: past | He has given it to John. |
Entote ca'Johan. |
Yes | Anonymous |
1HGT: want | I want to give it to her. |
Kaspu nento canu. |
Yes | Anonymous |
Smile | A voice said to me:
"Smile and be happy!
Things could be worse!"
So I smiled
And was happy.
And things got worse. |
Imuha lux cane:
"Ze'neft a ze'nomp!
Gat me ut nup pasaula!"
Vjen keftiha
ba kompiha,
ke'ketec askiha gat ca'pasaula. |
Yes | Anonymous |
The snake and the farmer | In the house of a certain farmer there lived a snake who regularly came to the table and was fed on scraps of food. Not long afterwards the farmer grew rich, but then he became angry at the snake and tried to attack him with an axe. The farmer then lost his wealth and he realized that he had prospered because of the good luck he had gained from the snake before having wounded him. The farmer then begged the snake to forgive him for his evil deed, and the snake replied, "You are sorry for what you have done, but you must not expect me to be your faithful friend until this scar heals. It is not possible for me to be truly reconciled to you until all thought of that treacherous axe has left my mind." |
Moj lon sikont me isti le'tani lidr men'enki li'kad lesau ca'nev a me'jostno li'senjostamp. Aski sikont nesau li'kad zitau, bar encoci ke'ketec lu'lidr ar avuki lig naptdu li'pip. Essuki ke'ketec sikont nesi bar elsnduki van'istizi va'jenum hut men'elano li'lidr ke'qentakt van'olluki. Ulkizuki ke'ketec sikont ca'lidr nalpemo hajkalti cano, bar imanu lidr, "Sempg va'jen me'savo, ba ze'swaspndu va'kup fodas kaldau ke'qentakt van'elzocite cok ecau. Pwutiz va'kollanzarr cana ke'qentakt van'ancndite pekjelsum gatau pip pekuffau ho'tunek." |
Yes | Anonymous |