Existing translations to French

Translation Original French Interlinear? Translator
All your demands
All your demands will be met.
Toutes vos demandes seront satisfaites.
No calo 4
Berlitzism
Is it a pencil? No, it is a window.
Est-ce un crayon ? Non, c'est une fenêtre.
No calo 4
Bottle-washing
Don't wash the bottle in the dishwasher
Ne lavez pas la bouteille dans le lave-vaisselle
No calo 4
Cogito ergo sum
I think, therefore I am
Je pense donc je suis
No calo 4
Farewell
bye $
au revoir $
No calo 4
Fiat Lingua!
fiat lingua!
Qu'une langue soit !
Yes Mardikhouran 5
Fight linguistic extinction!
Fight linguistic extinction. Invent a language!
Combattez l'extinction linguistique. Inventez une langue!
No calo 4
Grandfather and the Dragon
When my great-great-grandfather was a young man, he travelled out into the world. First he went west; there was only sand there. Then he went north; there was only snow there. Then he went east; there the mountains were too high and great-great-grandfather couldn't climb them. At last he decided to travel south, on foot, on horseback, by cart and by boat. In the south he saw the largest city in all the world.
Quand mon arrière-arrière-grand-père était jeune, il voyagea à travers le monde. D'abord, il alla à l'ouest mais il n'y avait que du sable. Alors, il alla au nord mais il n'y avait que de la neige. Alors, il alla à l'est mais les montagnes étaient trop hautes et mon arrière-arrière-grand-père ne pouvaient pas les escalader. A la fin, il décida de voyager vers le sud, à pied, à dos de cheval, en charette et en bateau. Dans le sud, il vit la ville la plus grande du monde.
No calo 4
Greeting
hello $
bonjour $
No calo 4
Happy birthday
Happy birthday!
Bon anniversaire!
No calo 4
Pity
Let him be pitied, who thinks there is only one way to make a language.
Qu'il soit plaint, celui qui pense qu'il n'y a qu'une façon de créer une langue.
No calo 4
Proletariat of the world
Proletariat of the world, unite!
Prolétaires du monde, unissez-vous!
No calo 4
Article 1 of the Universal Declaration of Human Rights
All human beings are born free and equal in dignity and rights. They are endowed with reason and conscience and should act towards one another in a spirit of brotherhood.
Tous les êtres humains naissent libres et égaux en dignité et en droits. Ils sont doués de raison et de conscience et doivent agir les uns envers les autres dans un esprit de fraternité.
No calo 4
Yellow Brick Road
Excuse me, where's the Yellow Brick Road?
Pardon, où est la route de brique jaune ?
No marvelousbecca 3
Genesis 11:1
1. And the whole earth was of one language, and of one speech.
Et toute la terre était d'un seul langage et d'un seul discours.
No calo 4
CIV IV: Order 0
As you wish.
Comme vous voulez.
No calo 4
CIV IV: Order 2
Certainly.
Certainement.
No calo 4
CIV IV: Order 4
No problem.
Pas de problème.
No calo 4
CIV IV: Order 6
Very well.
Très bien.
No calo 4
CIV IV: Order 9
You can count on us.
Vous pouvez compter sur nous.
No calo 4
CIV IV: Select 0
Reporting for duty.
Au rapport.
Yes marvelousbecca 3
CIV IV: Select 1
At your service.
A votre service.
No calo 4
CIV IV: Select 2
Tell me what to do.
Dites-moi quoi faire.
No calo 4
CIV IV: Select 4
Ready for action.
Prêts à l'action.
Yes marvelousbecca 3
CIV IV: Select 5
What's the plan?
C'est quoi le plan ?
Yes marvelousbecca 3
CIV IV: Select 6
Yes?
Oui?
No calo 4
CIV IV: Select 8
What do you need?
De quoi avez-vous besoin ?
No calo 4
Travelphrases 1
Where is my room?
Où est ma chambre ?
No calo 4
Travelphrases 2
Where is the beach?
Où est la plage ?
No calo 4
Travelphrases 3
Where is the bar?
Où est le bar ?
No calo 4
Yesterday's boys
The boys whom I saw yesterday were Karl and Jake
Les garçons que j'ai vu hier étaient Karl et Jake
No calo 4
Happy New Year!
Happy New Year!
Bonne Année!
No admin 7
Merry Christmas!
Merry Christmas!
Joyeux Noël!
No admin 7
Being specific: nouns
my friends my best friends one of my best friends 3 of my best friends some of my best friends most of my best friends all of my best friends a funny man a very funny man the funniest man of all 3 shirts 3 clean shirts the cleanest 3 shirts the newest 2 of the clean shirts the newest 2 of the 3 clean shirts the first question the first 3 questions the third question the last of the questions
mes amis mes meilleurs amis un de mes meilleurs amis 3 de mes meilleurs amis certains de mes meilleurs amis la plupart de mes meilleurs amis tous mes meilleurs amis un homme amusant un homme très amusant l'homme le plus amusant 3 chemises 3 chemises propres les 3 chemises les plus propres les 2 chemises propres les plus neuves les 2 chemises les plus neuves des 3 propres la première question les 3 premières questions la troisième question la dernière question
No calo 4
1HGT: #1
The apple is red.
La pomme est rouge.
No calo 4
1HGT: #2
It is John’s apple.
C'est la pomme de John.
No calo 4
1HGT: #3
I give John the apple.
Je donne la pomme à John.
No calo 4
1HGT: #4
We give him the apple.
Nous lui donnons la pomme.
No calo 4
1HGT: #5
He gives it to John.
Il le donne à John.
No calo 4
1HGT: #6
She gives it to him.
Elle le lui donne.
No calo 4
1HGT: future
She will give it to him.
Elle le lui donnera.
No calo 4
1HGT: must
I must give it to him.
Je dois le lui donner.
No calo 4
1HGT: neative #1
The apple is not red.
La pomme n'est pas rouge.
No calo 4
1HGT: negative #3
I don't give John the apple.
Je ne donne pas la pomme à John.
No calo 4
1HGT: past
He has given it to John.
Il l'a donné à John.
No calo 4
1HGT: want
I want to give it to her.
Je veux le lui donner.
No calo 4
Story About the Farmer whose Horse Ran Away
Once there was a farmer whose horse ran away. His neighbor came over to tell him he felt sorry for him, only to be told in return: "Who knows what is good or bad?" It was true. The next day the horse returned, bringing with it eleven wild horses it had met during its adventurous escape. The neighbor came over again, this time to congratulate the farmer on his good fortune. Only to be told once again "Who knows what is good or bad? True this time too; the next day the farmer's son tried to tame one of the wild horses and fell off, breaking his leg. His neighbor came back again one more time to express how bad he felt But for the third time all the farmer had to say was: "Who knows what is good or bad?" And once again the farmer was correct, for this time, the king of that land had started a war and the following day soldiers came by to draft young men into the army, but because of his injury the son was not taken.
Il était une fois un fermier dont le cheval s'était enfui. Son voisin vint lui dire qu'il était désolé pour lui, pour s'entendre dire en retour : "Qui sait ce qui est bon ou mauvais ?" C'était vrai. Le lendemain, le cheval revint, en ramenant avec lui, onze chevaux sauvages qu'il avait rencontré lors de sa fuite aventureuse. Le voisin revint cette fois pour féliciter le fermier pour sa chance, pour s'entendre dire encore une fois : "Qui sait ce qui est bon ou mauvais ?" C'était vrai, cette fois aussi. Le lendemain, le fils du fermier essaya de dompter un des chevaux sauvages et tomba se cassant la jambe. Son voisin revint une fois de plus pour exprimer combien il était désolé. Mais pour la troisième fois, tout ce que le fermier avait à dire était : "Qui sait ce qui est bon ou mauvais ?" Et une fois encore, le fermier avait raison, car cette fois, le roi de ce pays avait commencé une guerre et le lendemain, des soldats arrivèrent pour incorporer de jeunes gens dans l'armée, mais à cause de sa blessure, le fils ne fut pas pris.
No calo 4