Existing translations to Draconic

Translation Original Draconic Interlinear? Translator
All your demands
All your demands will be met.
Sveetwis booravni tsiif mwisleravinuti.
Yes Anonymous
Cogito ergo sum
I think, therefore I am
Vii dzuuchun ayol, zaali vii voom.
Yes Anonymous
Colorless green dreams
Colorless green dreams sleep furiously.
Aakshatli traitanuzhi mwarezhi hartwerudufe neetont.
Yes Anonymous
Colorless green ideas
Colorless green ideas sleep furiously.
Vniyani traitanuzhi mwarezhi hartwerudufe neetont.
Yes Anonymous
Farewell
bye $
Shailana
No Anonymous
Fiat Lingua!
fiat lingua!
Danzeeg ovoont!
Yes Anonymous
Fight linguistic extinction!
Fight linguistic extinction. Invent a language!
Dekaa zvertuumeyom zeeglaxtadhumuzh otaraachont. Dekaa yaitdanzeegam ohavuudhvant!
Yes Anonymous
From the Egyptian Book of the Dead
I am yesterday, today and tomorrow, and I have the power to be born a second time. I am the divine hidden soul who created the Gods and gives sepulchral meals to the denizens of the deep, the place of the dead, and heaven... Hail, lord of the shrine that stands in the centre of the earth. He is I and I am he!
Vii bvinleem, anyom, aa sashmaaram voom, aa vii onshkuultum thwokosetaufefe zhoimatufu byandomuhibuf wim. Vii onamaachiyom zhyevnosupamzhu shelaaxutepumzhu xeeyom ondwovnaim xsuintan aa bwejaim fnakaalepwim onojiiseyai onyudshidaf, aa onmyajof onumbaaresetayoif, aa onzveerokof oelt voom... Vii onchowanom onfyantiraf xeef chechiinadata onmwaktof kataavsot arain. Dzii miim voot aa vii dziim voom!
Yes Anonymous
Grandfather and the Dragon
When my great-great-grandfather was a young man, he travelled out into the world. First he went west; there was only sand there. Then he went north; there was only snow there. Then he went east; there the mountains were too high and great-great-grandfather couldn't climb them. At last he decided to travel south, on foot, on horseback, by cart and by boat. In the south he saw the largest city in all the world.
Chiimi jaudothto byarzhuzh byarzhuzh miif fmaarkom ayulumuzh vaat, dzii xwonziiverya tyoshtarun eeran. Yaismatefe dzii laudenya eeran; graiseto xaaluzh laimyajota vaat. Aanife dzii syoredya eeran; hyextu xaaluvu laimyajota vaat. Aanife dzii twashtya eeran; laimyajota onemruugi adhopfanodukaimu vaat aa jaudothto byarzhuzh byarzhuzh dwaim znaaborun ilayant. Koirafe dzii xwosya dopiisla, dohoorsla, dogeleedala, aa dodhwonla tyoshtarun chiidhant. Chexwosata dzii onshwohadam andomomoolxum cheziiverata sveetata fmiixant.
Yes Anonymous
Greeting
hello $
Snaavnixt, $!
No Anonymous
Happy birthday
Happy birthday!
Hlebyandomum ushoinimvu!
Yes Anonymous
I can eat glass
I can eat glass, it does not hurt me.
Vii skoonshuyom mauhum ayom, iidli miim ilzorkaitant.
Yes Anonymous
In Flanders fields
In Flanders fields the poppies blow Between the crosses, row on row, That mark our place; and in the sky The larks, still bravely singing, fly Scarce heard amid the guns below. We are the Dead. Short days ago We lived, felt dawn, saw sunset glow, Loved and were loved, and now we lie In Flanders fields. Take up our quarrel with the foe: To you from failing hands we throw The torch; be yours to hold it high. If ye break faith with us who die We shall not sleep, though poppies grow In Flanders fields.
CheFlaanderzota chekooltoita onpaapiwai Emwonraiteta aa raiteta pookeref Xeeyaf myajom maif zianut puuxonuti; aa cheonnoerwita Onlarke, xeeya tesyadefe buxaarnudufe hodhaunt, Xeeya smeongaanoita teyidlaita lowagudufe sluishnanuti, etootsont. Vai onumbaaresetayoim voomas. Hleewaim rikaimwiv indosyaapwim Vai zheenamas, swabewaim broimodanas, xaalunaum xriintsauf fmiixanas, Bwilradamas aa bwilradamasi, aa syaapefe Vai cheFlaanderzota chekooltoita lyuxtomas. Twai shkooradam maif vnuondhaikeya ograandothit: Vai onfanteelom twaya urxaavnela chepaihumela Prakaatonas; dziim dukaidufe badzuuhun tiifaim voot. Twai ezhaum maif xeeyaf umbaaresutef voomas eswuistithit Vai ilneetimas, patwefe paapiwai CheFlaanderzota chekooltoita vaazond.
Yes Anonymous