Translations of "In Flanders fields" (Standalone) for Fayn

Original

In Flanders fields the poppies blow Between the crosses, row on row, That mark our place; and in the sky The larks, still bravely singing, fly Scarce heard amid the guns below. We are the Dead. Short days ago We lived, felt dawn, saw sunset glow, Loved and were loved, and now we lie In Flanders fields. Take up our quarrel with the foe: To you from failing hands we throw The torch; be yours to hold it high. If ye break faith with us who die We shall not sleep, though poppies grow In Flanders fields.

Translation

Translator

Té ghécher me badhégéd cu Fulaner ba palír, Tonúr gon philána ét fémoc dí ba adena cu gatín cébh gatín. An cu céd, Gécir ghaloca ét féreté fhílé, Balin írím ce ralat chótilichona, Té dí cu ghona. On cobh lóren ghala, Dél me dí, fíran bhoghal, cím lóghal ba fégon, rún na té rún. An cu bhoci, din me dí, cu Fulaner ba palír. Lé gar dí ba ógil bhe ínilona. On dat fédhoc del ré do ónel reta me dí; Tel té ré ba ít pon gar ít ce níl. In gar cún do dí ét té din me re, Lé gon me dí cu badhégéd ét té ghécher cu Fulaner ba palír
The poppies are blown in Flander's Field,
Around the grave-stones, row after row,
Which mark our places.  And in the sky,
Sing the skylarks who bravely fly,
Weakly heard 'neath shouting guns.

We are the woken. If but a few days ago,
We lived, felt sunrise and saw sunset's light,
Love and were loved. Yet now, we sleep,
in Flander's Field.

Go [and] Keep our fight against the foreign foes.
We shall throw the torch from failing hands,
that it may be yours for to keep up high.
If you do not keep word with us who sleep,
We shall not wake amongst poppies which blow,
in Flander's Field.
Fauxlosophe