All your demands |
Luthic |
Alli i þeini bisogni soddisferênða. |
Berlitzism |
Luthic |
Þatha ist aeno piombo? Non, ist aena finestra. |
Bottle-washing |
Luthic |
Non þvare la bottiglia nalla þvastoviglia. |
Cogito ergo sum |
Luthic |
Ic þagco, faurtanto ic im. |
Colorless green dreams |
Luthic |
I traumi verdi inu colori dormondo furiosamente |
Colorless green ideas |
Luthic |
Le idee verdi inu colori dormondo furiosamente. |
Farewell |
Luthic |
Arrisaecarci $ |
Fiat Lingua! |
Luthic |
Ce abbia ci la rasda! |
Fight linguistic extinction! |
Luthic |
Pognâ l’estinzione rasdavetascapitica! Taugiâ aena rasda! |
From the Egyptian Book of the Dead |
Luthic |
Ic im iere, oggi e gestradagu,
Ed aggio la forza di nascere nuovamente.
Ic im la saevala teivina e nascosta ei, tavit los Teivos
e gevat pastos sepolcrales habitantevo diupi,
il stade dauþatoro, ed il hemenu.
Haelo, domnu santuari ei, stâþ nallo centro aerþe.
Is ist Ic ed Ic im Is. |
Grandfather and the Dragon |
Luthic |
Can il meinu trisnonnu erat gioggu, viaggiaut faullo mezzogardo. Frome allo vestare; þar ebbet sole malma. Dugque allo nordare; þar ebbet sole snaevo. Dugque all’austare; þar i baergni erando felu alti ed il trisnonnu non puossaet scalare eis. Angiamente decidaet viaggiare allo sondare, piedi, aeca, vagna e scepa. Nallo sondare, saecaut la mechissima cittade allo mezzogardo. |
Greeting |
Luthic |
Haelo $ |
Happy birthday |
Luthic |
Felice gabaerdago! |
I can eat glass |
Luthic |
Puosso mangiare giasso, non mic dolet. |
The Tower of Babel |
Luthic |
Alla l’aerþa rogiavat la samna rasda ed usavat atha samno vaurdo. Sic dirigendu du l’Orienti, i manni capitarondo aena pianizie nal lando Scineari, e þar bauvarondo. Sic roðirondo l’aeno anþera: “Qemate, taugiamos scaglias cottas la fona.” Operarondo scaglievo anzicê staenevo, e bitumevo invece di calcevo. Poi roðirondo: “Qemate, construiamos unsis aeno stade, ed aena celecna ei, la cima giuggat l’hemeno; acquistiamos unsis fama, affincê non siemos dispersi sul vieto alle l’aerþe.” Il Signore discendaet faur saecare lo stade e la celecna ei, i figli mannoro construivando. Il Signore roðit: “Ecco, sondo aena sola þiuðana e hondo alli aena rasda sola; giaeno ist atha principio gli seini lavori; hora nulla analazzirât eis di conducere ei, þatha intendondo taugiare. Scendiamos dugqe e confondiamos la seina rasda, faurcê l’aeno non vetarât la rasda anþeri.” Sva il Signore eis dispersaet di þar su allo lo vieto l’aerþe ed eis cessarondo di construire lo stade. Dugque a giaena gevada latha namno di Babeli, faurcê þar il Signiore confusaet la rasda alle l’aerþe e þaþro dispersaet su allo lo vieto l’aerþe. |
Article 1 of the Universal Declaration of Human Rights |
Luthic |
Alli gli manni gabaerondo fri ed aegguali vaerþo e raettos. Eis dotanða miþ hoga e monda e scolondo agire du anþera spirito broþarescapi. |