2022-05

« April May June »

2022-05-31 08:08 New translation of "1HGT: #3" into lbana by gibberer

ṡkulí ha rmal ta djan.

I give John the apple.

2022-05-31 08:04 New translation of "1HGT: #2" into lbana by gibberer

rmala za djan.

It is John’s apple.

2022-05-31 07:53 New translation of "1HGT: future" into lbana by gibberer

ṡkulantamfá há táṅga.

She will give it to him.

2022-05-31 07:39 New translation of "1HGT: #4" into lbana by gibberer

ṡkulyú tá ha rmal.

We give him the apple.

2022-05-31 07:24 New translation of "1HGT: #5" into lbana by gibberer

ṡkula há ta djan.

He gives it to John.

2022-05-31 07:07 New translation of "1HGT: negative #3" into lbana by gibberer

ṡkulaṡí ta djan ha rmal.

I don't give John the apple.

2022-05-31 06:57 New translation of "1HGT: neative #1" into lbana by gibberer

hmazaṡa rmal.

The apple is not red.

2022-05-31 06:15 New translation of "Yesterday's boys" into lbana by gibberer

ha mtimai zdaví zdakinja qa krala wa djaka.

The boys whom I saw yesterday were Karl and Jake

2022-05-31 05:34 New translation of "We are humans" into lbana by gibberer

mtamya wa mtanya.

We are humans and we are from Earth.

2022-05-31 05:18 New translation of "Farewell" into lbana by gibberer

eye ḋú

bye $

2022-05-29 06:45 New translation of "Cogito ergo sum" into lbana by gibberer

ṫraví qaġlí

I think, therefore I am

2022-05-25 06:21 Changed language: Pegakibo

Pegakibo by Jack Eisenmann was updated.

2022-05-24 14:54 Changed language: lbana

lbana by gibberer was updated.

2022-05-24 05:40 New translation of "The Rain Song" into lbana by gibberer

lṡaka za mzaz mzaz na njaka na mtana mṡaze mzaz llaza mtava zí jḋana mzaziskai na ntaka na fralai jḋana mzaziskai jzana lvaba zí msinanha mtak za mzaz niksa mtak na kpan msinanha mtak za mzaz ṫruga mtava zí

The Rain Song It is raining in the night in the desert It is raining My soul is peaceful. The raindrops are falling in the daytime on the leaves The raindrops are falling My heart lifts. The time of rain has come For a time in the mountains The time of rain has come My soul rejoices.

2022-05-24 05:24 Changed language: lbana

lbana by gibberer was updated.

2022-05-24 04:55 New translation of "I can eat glass" into lbana by gibberer

tṡimaṫkí ha mpal. hí kfakaṡ.

I can eat glass, it does not hurt me.

2022-05-24 04:51 New language: lbana

gibberer added lbana to CALS.

qe, hala lbana (And that's how you greet someone in lbana.)

2022-05-24 04:17 gibberer just joined

Welcome gibberer!

2022-05-23 20:13 Changed language: Eiidana

Eiidana by Eiivodan was updated.

2022-05-23 07:04 Changed language: Qaelian

Qaelian by Enrique Gamez was updated.

2022-05-19 09:28 New translation of "Farewell" into Qaelian by Enrique Gamez

Chédísqaáth pishéé

ché-dís-qaáth        pi-shéé
3.BELIEVED-blow-west DAT-2SG

bye $

2022-05-12 16:24 Changed language: Eiidana

Eiidana by Eiivodan was updated.

2022-05-12 07:06 Changed language: Pegakibo

Pegakibo by Jack Eisenmann was updated.

2022-05-12 03:08 Changed language: Eiidana

Eiidana by Eiivodan was updated.

2022-05-12 01:34 Changed language: Pegakibo

Pegakibo by Jack Eisenmann was updated.

2022-05-12 00:49 Changed language: Eiidana

Eiidana by Eiivodan was updated.

2022-05-11 16:28 Changed language: Pegakibo

Pegakibo by Jack Eisenmann was updated.

2022-05-10 05:25 New translation of "Cogito ergo sum" into Pegakibo by EarldridgeJazzedPineda

"RE PETOPI", TOKA "RE ROBU"

I think, therefore I am

2022-05-10 05:22 New translation of "1HGT: #1" into Pegakibo by EarldridgeJazzedPineda

KUTI TO PUGUGO.

The apple is red.

2022-05-10 05:20 New translation of "Berlitzism" into Pegakibo by EarldridgeJazzedPineda

TEGI RU ROBU RATE TOKI? PA. TEGI RU ROBU GIKUGU TOKI.

thing
DEM1
be
pencil
ART.INDF
n
thing
DEMM1
be
window
ART.INDF

Is it a pencil? No, it is a window.

2022-05-10 04:45 Changed language: Pegakibo

Pegakibo by Jack Eisenmann was updated.

2022-05-06 13:50 New language: Pegakibo

EarldridgeJazzedPineda added Pegakibo to CALS.

TE PEGAKIBO (And that's how you greet someone in Pegakibo.)

Pegakibo's homepage is at http://www.ostracodfiles.com/pegakibo/menu.html#:~:text=Pegakibo%20is%20a%20personal%20language,and%20has%20over%201900%20words..

2022-05-06 13:26 EarldridgeJazzedPineda just joined

Welcome EarldridgeJazzedPineda!

2022-05-04 22:00 New translation of "#14: Wedding" into Tallfellow by Enrique Gamez

EBWA LOSNEWÍRO DASFEGÍMO (OLIMB LIBA) [Ingerumb wobar wan nolo dlen mar u sal rum algasi gum liba esobludwóro ir, sobludwower wan nolfer gul sobludwo hengul gingumb ir, bolnrom ri de manwes wobar:] Pin, [warel], orngo imbor embumb weléro, momerumb dalgorung mo rondlerung, ewelumb ung ha de rofimo mo wirto, merilenri rom mo gwini, endanrirn mo gapwolenri, ir gwéro, ar wan bod eberumb mwilir browilil, wonde ir ehortomb monorngo ir baram ore. Gwéro pin mater embó mowim ir slos hafiher. [Sobludwo hengul wan nar ir bolnrom gwehar lawu.] (OLIMB WERA) [Ingerumb wobar wan ma gum:] Ar ho losner Erola [Bwerahar emotengul taro wan sefro:] Safer Horm, ho sri mwiweró sle, Ha, ho or im rofimo, Roni ir Hambil, ho orno els imo witor, Boróna Meri, ho aldesri ebendir sle, Lálab Meri, ho nar larlenri romil elsumb, Resen Birm, ho orimo ri els de hornar ferb lem, Howe, ho hom elorn sle ir batimbri ewebelnd, Gelwen, ho nolo iwepwel ir bwoli els, Erola Sarm, ho weralmbamo elsumb wur, Edwenemi mar molim, ho orngo els, Renér Erola ir Emeri taro lawu, ho rati ir algasi els ingung els bod eberumb sleng, widofwim ir mowim elsumb. Ho gwehar, dermetar, ho gwehar ore.

e-bwa      losnewí-ro   dasfegím-o
PL-portion ceremony-ABL marriage-ABL

olimb   liba
section one

ing-er-umb    wobar  wan nolo dlen      mar  u    sal      rum algasi gum liba e-sobludwó-ro    ir
time-PROX-LOC cleric FUT give chain.GEN gold that 3SG.ANIM PST bless  now one  PL-candidate-ABL and

sobludwo-wer   wan nolfer gul          sobludwo  hengul ging-umb ir  bolnrom ri    de   manwes       wobar
candidate-PROX FUT dress  3SG.INAN.INS candidate other  neck-LOC and recite  while PROG repeat_after cleric

pin warel orngo imbor emb-umb wel-ér-o     mome-rumb dalgo-rung      mo  rondle-rung 
1SG name  bind  self  2SG-LOC day-PROX-ABL meal-LOC  bad_tasting-LOC xor tasty-LOC

e-wel-umb  ung  ha  de   rofimo   mo  wirto merilen<r>i     rom  mo  gwini endan<r>irn mo  gapwolen<r>i
PL-day-LOC when sky PROG be_happy xor cry   well-being<GEN> good xor bad   wealth<GEN> xor poverty<GEN>

ir  gwéro ar  wan bod     eber-umb mwi<l>ir  browi-lil wonde ir  e-hortomb    monorngo ir  baram  ore 
and thus  1PL FUT set_out road-LOC life<GEN> new-GEN   heart and PL-body_part bound    and united always

gwéro pin mater  emb-ó   mowim ir  slos  hafiher
thus  1SG pledge 2SG-ALL love  and honor eternally

sobludwo  hengul wan nar ir  bolnrom gwehar   lawu
candidate other  FUT do  and recite  same_way also

olimb   wera
section two

ing-er-umb    wobar  wan ma  gum ar  ho  losner  E-rola
time-PROX-LOC cleric FUT say now 1SG IMP pray_to PL-Nature_Spirit

bwerahar e-motengul       taro wan sefro
next     PL-in_attendance all  FUT chant

Safer  Horm   ho  sri   mwiwer-ó sle
Sun    Father IMP shine life-ALL their.ANIM

Ha  ho  or   im  rofimo
Sky IMP stay INF be_happy

Roni  ir  Hambil ho  orno els      imo         witor
Earth and Rain   IMP help 3PL.ANIM in_order_to grow

Boróna Meri    ho  aldesri    e-bendir sle
Vuruna Sibling IMP illuminate PL-night their.ANIM

Lálab Meri    ho  nar larlen<r>i       rom-il   els-umb
Lalap Sibling IMP do  personality<INS> good-INS 3PL.ANIM-LOC

Resen Birm   ho  orimo    ri    els      de   hornar fer-b       lem
Sea   Mother IMP be_still while 3PL.ANIM PROG sail   surface-LOC your_SG

Howe ho  hom  e-lorn      sle      ir  batimbri        e-webelnd
Wind IMP push PL-sail.INS 3PL.ANIM and blow_on_to_cool PL-face

Gelwen ho  nolo    iwep<w>el  ir  bwoli       els
Forest IMP give_to shade<GEN> and shelter.GEN 3PL.ANIM

E-rola           Sarm ho  weralmbamo els-umb wur
PL-Nature_Spirit Rock IMP obstruct   3PL-LOC NEG

e-dwen-emi   mar  molim    ho  orngo els
PL-chain-DIM gold love.GEN IMP bind  3PL.ANIM

ren-ér     E-rola           ir  E-meri    taro lawu ho  rati  ir  algasi els
2PL-as_for PL-Nature_Spirit and PL-cousin all  also IMP guide and bless  3PL.ANIM

ingung els      bod     eber-umb sle-ng         widofwim ir  mowim els-umb
when   3PL.ANIM set_out road-LOC their.ANIM-LOC faith    and love  3PL.ANIM-LOC

ho  gwehar    dermetar ho  gwehar    ore
IMP like_this truly    IMP like_this always

PORTIONS OF THE MARRIAGE CEREMONY (PART 1) [Now the priest will give a golden chain that he has just blessed, to one of the candidates, and the candidate will place it on the neck of the other candidate, and recite after the priest:] I [name] bind myself to you [name] from this day forward, whether in times of happiness or sadness, whether in days (full) of sun or rain, in good health or bad, wealth or poverty, and we will set forth on the course of our new life, always bound and united in soul and body. Thus I pledge to you my love and honor forever. [And the other candidate will do and recite the same] (PART 2) [Now the priest will say:] Let us pray to/call upon/ the Spirits [And everyone in attendance will say or sing:] Father Sun, shine upon their life, Sky, be always clear, Earth and Rain, help them to grow, Sister Vuruna, illuminate their nights, Brother Lalap, let your behavior toward them be good, Mother Sea, be calm when they sail on your surface, Wind, inflate their sail(s) and cool their faces, Forest, give them shade and shelter, Rock Spirits, do not obstruct their path, Little (golden) chains made of love, bind them, All you Spirits and Cousins too, guide and bless them when they set forth on their course with faith and love. May it be so, verily, may it be so forever.

2022-05-04 17:28 New translation of "Story About the Farmer whose Horse Ran Away" into Tallfellow by Enrique Gamez

Ingumb selembung rum umbur ronind ru hiraf rum fangi guró. Mondil sul rum hengi baginó imo ma saló imbor de sildomo iro sal pa, gropar ramawir rum umbur: "Swend umbel mome umbur rom mo gwini?" Gur rum umbur dermend. Libwemumb hiraf rum rando, ri de rati ehiraf wirm gralimb u sal rum remendi ri de mawu holumrandom durfwir. Mondil rum hengi lohar, ingerumb imo ma saló momrondle iro ingoleni rom. Gropar ramawir rum umbur lohar "Swend umbel mome umbur rom mo gwini?" Dermend ingerumb lawu; libwemumb pibin ronrind rum alsibind liba ehiráfo wírmo ir rum durfu sálo gwéro, und rum mon biwa. Mondil rum rando ri de mawu ing erend imo swimbe sildomwir imblor. Pa, ingumb erendung, ronind rum ma selohar: "Swend umbel mome umbur rom mo gwini?" Ir, ronind rum ma glatar lohar, alpar ingerumb, daganemb gengliwer rum woma endargin ir welumb bwerarung edordeg rum wiri imo alnarwi epibin biremó pa, iro ungi sul, pibin ronrind rum mon soblu wur.

ing-umb  selemb-ung       rum umbur ronind  ru    hiraf rum fangi guró
time-LOC Zelev_Empire-LOC PST be    rancher whose pony  PST go    away

mondil   sul   rum hengi bagin-ó   imo         ma  sal-ó
neighbor their PST come  house-ALL in_order_to say 3SG.ANIM-ALL

imbor de   sildomo  iro    sal      pa  gropar       ramawir rum umbur
self  PROG feel_bad due_to 3SG.ANIM but nevertheless reply   PST be

swend umbel mome umbur rom  mo  gwini 
who   know  meal be    good xor bad

gur      rum umbur dermend
3SG.INAN PST be    true

libwem-umb  hiraf rum rando  ri    de   rati  e-hiraf wirm gralimb u    sal      rum remendi 
morning-LOC pony  PST return while PROG bring PL-pony wild eleven  that 3SG.ANIM PST meet

ri    de   mawu       holumrandom durfwir
while PROG experience adventure   escape

mondil   rum hengi lohar ing-er-umb    imo         ma  sal-ó        momrondle       iro    ingoleni rom
neighbor PST come  again time-PROX-LOC in_order_to say 3SG.ANIM-ALL congratulations due_to fortune  good

gropar       ramawir rum umbur lohar swend umbel mome umbur rom  mo  gwini
nevertheless answer  PST be    again who   know  meal be    good xor bad

dermend ing-er-umb    lawu
true    time-PROX-LOC also

libwem-umb  pibin     ron<r>ind    rum alsibind liba e-hiráf-o   wírm-o   ir  rum durfu sál-o
morning-LOC young_man rancher<GEN> PST tame     one  PL-pony-ABL wild-ABL and PST fall  3SG.ANIM-ABL

gwéro     und rum mon  biwa
thereupon leg PST PASS split

mondil   rum rando  ri    de   mawu ing  erend imo         swimbe   sildomwir   imb<l>or
neighbor PST return while PROG eat  time third in_order_to describe feeling_bad self<GEN>

pa ing-umb   erend-ung ronind  rum ma  selohar
but time-LOC third-LOC rancher PST say only

swend umbel mome umbur rom  mo  gwini 
who   know  meal be    good xor bad

ir  ronind  rum ma  glatar    lohar alpar   ing-er-umb 
and rancher PST say correctly again because time-PROX-LOC

daganemb geng<l>i-wer   rum woma  endargin ir 
monarch  land<GEN>-PROX PST start war      and

wel-umb bwera-rung e-dordeg   rum wiri    imo         alnarwi   e-pibin      birem-ó  pa
day-LOC next-LOC   PL-soldier PST turn_up in_order_to conscript PL-young_man army-ALL but

iro    ungi  sul   pibin     ron<r>ind    rum mon  soblu  wur
due_to wound their young_man rancher<GEN> PST PASS choose NEG

Once there was a farmer whose horse ran away. His neighbor came over to tell him he felt sorry for him, only to be told in return: "Who knows what is good or bad?" It was true. The next day the horse returned, bringing with it eleven wild horses it had met during its adventurous escape. The neighbor came over again, this time to congratulate the farmer on his good fortune. Only to be told once again "Who knows what is good or bad? True this time too; the next day the farmer's son tried to tame one of the wild horses and fell off, breaking his leg. His neighbor came back again one more time to express how bad he felt But for the third time all the farmer had to say was: "Who knows what is good or bad?" And once again the farmer was correct, for this time, the king of that land had started a war and the following day soldiers came by to draft young men into the army, but because of his injury the son was not taken.

2022-05-04 07:12 New translation of "#9: Borromean Relay" into Tallfellow by Enrique Gamez

Hares umbur horwen u rondlobro efahe, erelni ir eremund Hares umbur sarm ebi nung wonul witor le Hares umbur gapwo belgo grilalil ir tron digor sul Gwéro ar breron emb, er pibin falim brelengil, imo emb wan bringul ferb ronri Imo safer, birm lem, wan malur ar balo ir Ebrel wan wiri esombirumb leng.

hares  umbur horwen u    rondlobro e-fahe er-elni   ir  er-emund
winter be    wolf   that tear_out  PL-old PL-sickly and PL-baby

hares  umbur sarm ebi  nung  wonul   witor le
winter be    rock hard where nothing grow  can

hares  umbur gapwo belgo grila-lil ir  tron  digor sul
Winter be    mouth cruel hawk-GEN  and talon sharp its

gwéro ar  breron emb er pibin falim   breleng-il imo     emb wan bringul fer-b       ron<r>i
thus  1PL beg    2SG O  boy   leaping spring-GEN so_that 2SG FUT dance   surface-LOC earth<GEN>

imo     safer birm   lem     wan malur ar  balo    ir
so_that sun   mother your_SG FUT watch 1SG top.ABL and

e-brel    wan wiri   e-sombir-umb     leng
PL-flower FUT appear PL-footpring-LOC your_SG.LOC

Winter is the wolf that takes the old, the sick, and the very young Winter is the hard rock on which nothing grows Winter is the cruel beak and the sharp talon And so we beg you, bounding boy of spring, dance over the earth So that the sun your mother will look down upon us And flowers will spring from your footsteps.

2022-05-01 21:21 Changed language: Qaelian

Qaelian by Enrique Gamez was updated.